انگریزی کے کچھ ایسے الفاظ کے معنیٰ ، جن سے مجبوراً سہارا لیتے بڑے سے بڑے لکھاری حضرات ، باقی کے سارے مضمون میں پشیمان سے رہتے ہیں :

انگریزی کے کچھ ایسے الفاظ کے معنیٰ ، جن سے مجبوراً سہارا لیتے بڑے سے بڑے لکھاری حضرات ، باقی کے سارے مضمون میں پشیمان سے رہتے ہیں :س 

کُچھ جَدید اِصطِلاحات کے بارے میں ۔ 

کمپیوٹر                      = حاسبہ

موبائل فون                = جَوّال / محمُول

ایپلیکیشَن                 =  نِظامِیہ / اِنطَباق

ڈاؤنلوڈ                      = توڑنا

فیس بُک۔                   = کِتابِ رُخ

ایس ایم ایس             = پَیَمچہ

وال۔                          = بام

اَپلوڈ۔                        = چَڑھانا

ہارڈ کاپی۔                  = وَرقی نَقل / نُسخہ

سافٹ کاپی۔               = بَرقی نَقل / نُسخہ

فوٹو کاپی۔                 = عَکسی نَقل 

چارجر۔                      =  بَرقِیہ

اِن باکس / مَیسِنجَر۔    = نامہ دان

سکرین شاٹ۔              = عَکسِیہ

آن لائن۔                     = بِالّرابطہ

آف لائن۔                    = بلا رابطہ

پینٹِنگ۔                     = نَقشی تَصویر

فوٹو۔                        = عَکسی تَصویر

پِنسَل سکیچ۔             =  خاکہ

گول کیپَر۔                = گولچی

سنائپَر / شُوٹَر۔         = نِشانچی / نِشانہ باز

کِتاب کا ایڈیشن۔      = جھول

ٹَیگ کَرنا۔                = نَتھی کَرنا / پَخ جوڑنا 

کی بورڈ۔                 = کَلیدی تَختی

پَبلِک پلیس۔             = جائے عامہ

پوسٹ۔                    = مُراسلہ

ریفریجریٹر۔             =  نِعمَت خانہ

ڈیپ فَریزَر۔              = یَخ نِعمَت خانہ / یَخدان / یَخچال

ریسورس پَرسَن۔       = فَراہَمِندہ 

روسٹرم                   = مُخاطبہ

کاپی۔                      = نَقل

پیسٹ۔                    = چَسپاں کَرنا

گُذِشتہ دِن۔              =  کَل

گراؤنڈ فلور۔            = فَرشی مَنزِل

آنے والا دِن۔             = غَد ( عَربی )

ڈیلِیٹ۔                   = حَذَف کَرنا 

ٹَیلی وِژَّن۔              = دُور دَرشَن

سپیڈ بریکر۔           = رَفتار روک رَفتار شِکَن

فارس ( farce )     = ہَریانگ

میلو ڈرامہ۔            =  سَوانگِ شیریں

         
  سِنکوپیشَن yncopation.$   =  ماترائے اِضافی۔    

 پَیریبَل parable.   = حِکایَت

اوڈ۔  Ode.           = خَطبُوم ( نَظمِ خِطابِیہ )

اَیپِک سِمِلی epic simile  
                           = تَشبیہہِ مُسَلسَل / مُفَصِّل 

اَسِنڈَیٹَن Asyndeton      
                              =   سُبُکِیہ

سولیلوکُوئی Soliloquy
                     = کَلامِ پَریشاں

مونولَوگ Monologue
                           =  کَلامِ نَفسی

اَسائیڈ Aside.      
                        = خُود سَرگوشی

ہائپَر بیٹَن Hyperbaton
                    = تَرتیبِ مَقصُودی

اِنوَرشَن Inversion 
                       = تَرتیبِ مَعکُوس

اومِشَّن Omission
                                   = احذاف

آکسی مورون  oxymoron
                    = صَنعَتِ تَضادِ لَفظی

پَیراڈَوکس Paradox
                  = صَنعَتِ تَضادِ اَمری

اَینٹی تھِسِز Antithesis
                    = صَنعَتِ تَنازِعہ / مَناقشہ

سِلّوجِزم yllogis $
                               = اِستَخراجِیہ

اِمیجری Imagery
                        = تَمثال نِگاری

اِپَونِمَس پلے Eponymous Play
               = سوانگِ مَوسُومہ

اِنووکیشَن Invocation
                    = مَناجات

آنوماٹوپِیا onomatopoeia
                                     = صَوتِیہ

پولیپٹوٹا polyptota
                                  = لَفظ گَری

پرسَونیفیکیشَن personification
                       = تَبشِیرِ مَجہُول

اَلّیگری allegory
                               = تَبشِیرِ قَوی

اپوسٹروفی apostrophe
                                   = تَخطِیب

رومانس پوئمز Romance  poems
                              = دَستُوم ( داستانِ مَنظُوم ) / نَظمِستان

پرِنٹِنگ پریس۔     = چَھپخانہ

سِلوَر جُوبلی۔     = جَشنِ چَندَن /نَقرہ

گولڈَن جُوبلی۔      = جَشنِ سونا / کُندَن

پلاٹینَم جُوبلی۔      = جَشنِ موتی

ڈائمَنڈ جُوبلی۔     = جَشنِ ہیرا

وئیروُولف werewolf. = گَرگ مانَس

فَوگ۔ fog =    دُھندواں

فولڈَر۔       =  خانہ

ایبریوئیشَن  abbreviation.   =  مُخَفَّفِ لَفظی

اِنیشئلِزم   Initialism۔     =  مُخَفَّف

ایکرونِم۔  Acronym.       خَفیفہ 

لائٹَر lighter.                  =  آتِش اَنگیز

ڈرائیور۔                            =  گاڑی بان

فِنگَر پرِنٹ سینسَر۔           =  لَمس طَباعہ

ٹیُوب لائٹ۔                      = سَلاخِ تاباں

پلَیٹ فارم۔                     = قابُوس
  
یُوٹوپِیا۔                         = خَیالِستان

ٹائم لائن                       = روزنامچہ

پاس وَرڈ۔                      = کَلیدی بول

ای میل۔                      =  بَرقی ڈاک

لاگ اِن                       = دَخُول / داخلہ

لاگ آؤُٹ۔                   = خَرُوج / اخراج

مِلَّینِئَم  Millennium. =    اَلفِیہ

گراؤنڈ فلور۔                 = مَنزِلِ فَرشی

ٹاپ فلور / پینٹ ہاؤس۔     = مَنزِلِ عَرشی

س

No comments: